When people pretend to speak in the the voices of their companion animals. What’s going wrong there? Disenfranchisement. Where does the speaker/ventriloquist place him- or herself?
People legitimate a lot of things with assuming they can be the subsitute thinkers for others.
—
Wenn Menschen so tun, als würden sie mit den Stimmen ihrer Haustiere sprechen. Was läuft da schief? Entmündigung. Wo verortet sich der Sprecher/Bauchredner selbst?
Menschen legitimieren vieles mit der Annahme, dass sie die Ersatzdenker für andere sein können.
—
Cuando la gente finge hablar con las voces de sus animales de compañía. ¿Qué es lo que falla? Privación de derechos. ¿Dónde se sitúa el orador/ventrílocuo?
La gente legitima muchas cosas asumiendo que pueden ser los pensadores sustitutos de los demás.
—
Quand les gens font semblant de parler avec les voix de leurs animaux de compagnie. Qu’est-ce qui ne va pas ? La privation de droits. Où l’orateur/ventriloque se place-t-il ?
Les gens légitiment beaucoup de choses en supposant qu’ils peuvent être les penseurs de substitution des autres.